9 - 10 merknamen die u wellicht al jaren fout uitspreekt

Onlangs liet de oprichter van Nike zijn licht schijnen over de betwiste uitspraak van zijn merk, maar natuurlijk zijn er wel meer moeilijk bekkende merken. Wij zochten en vonden tien merknamen die u wellicht al jaren fout uitspreekt.

Het is intussen al een tiental dagen geleden dat we het nieuws brachten dat Nike-stichter Phil Knight eindelijk definitief uitsluitsel bood over de uitspraak van het door hem gestichte sportmerk. Hoewel we wellicht met zijn allen al jaren "naaik" zeggen, moet het eigenlijk "naaikie" zijn.

Natuurlijk zijn er nog andere merken waarbij de correcte uitspraak simpelweg niet voor de hand ligt en die u om de ene of de andere reden wellicht al jaren fout uitspreekt. Hopelijk biedt dit onderstaande lijstje soelaas.

Quechua is een merk van de Franse sport- en outdoorketen Decathlon. Het winkelmerk is het meest bekend van de zogenoemde secondententjes die in enkele seconden recht staan, maar meestal veel meer tijd - en oefening - vergen om opnieuw op te plooien. Het merk is genoemd naar het Zuid-Amerikaanse volk met dezelfde naam en wordt als "ket-tsjoe-waa" uitgesproken.

Steeds meer Chinese merken maken de oversteek naar Europa. Sommige hebben een gemakkelijk uitspreekbare naam, maar soms is het iets moeilijker dan het lijkt. Dat is zo voor het smartphonemerk Huawei. Hoewel de schrijfwijze het anders doet vermoeden wordt dat merk wel degelijk als "waaĀ·weej" uitgesproken en niet als "hoeaĀ·weej". Het bedrijf heeft intussen beslist om het in BelgiĆ« ook zelf fout uit te spreken.

De Duitse voedingsmiddelenproducent Dr. Oetker heeft de verwarring rond de uitspraak van het merk ietwat aan zichzelf te danken. Hoewel de naam van de Duitse dokter oorspronkelijk op zijn Duits als "eut-ker" werd uitgesproken, noemde het bedrijf zichzelf in reclamespotjes jarenlang consequent "dokter oet-ker". Pas enkele jaren geleden heeft het bedrijf beslist om opnieuw naar de oorspronkelijke Duitse roots te gaan door de uitspraak opnieuw te veranderen in "dokter eut-ker".

Het Duitse elektronicabedrijf Loewe geniet vooral bekendheid als televisieproducent. De naam van het bedrijf wordt half op zijn Duits en half op zijn Nederlands uitgesproken. Puur op zijn Duits zou de uitspraak "leuve" zijn, maar in de eigen reclamespotjes voor de Belgische markt, noemt het bedrijf zichzelf consequent "leuwe". "Loewe" is het alvast niet.

Eentje die er moeilijker uitziet dat het feitelijk is, is het Amerikaanse ijsmerk HƤagen-Dazs. Veel mensen spreken die op zijn Vlaams als "hagen das" uit, maar eigenlijk wordt het zo uitgesproken: "haaĀ·ÄÉ™n das". Met een langere "a" en de "g" van het Franse woord "garƧon" dus.

Over de uitspraak van het champagnemerk Piper-Heidsieck wordt ook vaak moeilijk gedaan. De uitspraak op zich ligt dan ook niet voor de hand. In Angelsaksische landen gaat het merk als "peiĀ·pər hajdĀ·siek" over de tongen, maar wij spreken het wel degelijk in het Nederlands als "pieĀ·pər hajdĀ·siek" uit.

Nog een tricky merk om uit te spreken is Bose. Elektronicaproducent Bose wordt door veel mensen als "boze" uitgesproken. Duitstaligen zweren bij de "boeze" als uitspraak, naar de Duitsklinkende familienaam van de oprichter van het bedrijf. Maar oprichter dr. Amar G. Bose was wel degelijk een Amerikaan. De merknaam wordt uitgesproken als "booz".

Bakfanaten en mensen met groene vingers lopen wellicht af en toe langs in de Aveve, maar is het "aa.vee.vee", "aa.vee.ve", "aa.ve.ve" of nog iets anders? De naam Aveve is eigenlijk een verbastering van de afkorting AVV die stond voor Aan- en Verkoopvenootschap. Het vennootschap werd eind 19e eeuw opgericht om er de commerciƫle activiteiten van de Boerenbond in onder te brengen. De naam wordt dus als zoals de vroegere afkorting "aa.vee.vee" uitgesproken.

Italiaanse woorden zijn ook niet altijd evident. Hier ligt de moeilijkheid van de uitspraak in de juiste klemtonen. Een voorbeeld hiervan is het Italiaanse automerk Alfa Romeo. Veel mensen zeggen "alĀ·faa rooĀ·meeĀ·oo", met de klemtoon op de "al" en de "roo". In het Italiaanse ligt de klemtoon echter anders. Correct is dus "alĀ·faa rooĀ·meeĀ·oo", met de klemtoon op de "al" en de "mee".

Het Franse modehuis HermĆØs ten slotte wordt niet als "hermes" uitgesproken, maar wel als "er.mez". De "h" - zoals dat in het Frans wel vaker het geval is - wordt niet uitgesproken. De "s" op het einde klinkt meer als een "z".

Meest gelezen