Vertalers van Tonke Dragt en Remco Campert in de prijzen

De Engelse vertalers van de Nederlandse auteurs Tonke Dragt en Remco Campert hebben de Vondel Translation Prize 2015 gekregen. De jury oordeelde dat "The letter for the king" van Laura Watkinson en "In those days" van Donald Gardner de beste vertalingen in het Engels zijn van Nederlandstalige letterkundig of cultuurhistorisch werk. Dat maken het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Letterenfonds bekend.
Donald Gardner heeft gedichten van Remco Campert (foto) vertaald.

"The letter for the king" is de vertaling van Tonke Dragts "De brief voor de koning" door Laura Watkinson, uitgegeven in 2013.

Watkinson werd als een van de twee laureaten uitgekozen omdat ze de spanning en de levendige verteltrant van het oorspronkelijke boek heeft weten over te brengen in een kristalhelder Engels, aldus de jury.

"De Engelstalige lezer wordt moeiteloos meegezogen in het snelle tempo van het verhaal", oordeelde de jury, die uit de Britse criticus Paul Binding en de Australische en Amerikaanse vertalers David Colmer en David McKay bestond.

Donald Gardner vertaalde dan weer een greep uit de gedichten van Remco Campert, wat resulteerde in "In those days", dat verscheen in 2014.

Volgens de jury ligt de kracht van de vertaling erin dat het lijkt of Remco Campert een Engelstalige dichter is, "en toch klinkt het oorspronkelijke Nederlands erin door. Dat is een grote prestatie".

Sam Garrett kreeg voor zijn vertaling van "Tirza" van Arnon Grunberg een eervolle vermelding. Garrett won al tweemaal eerder de Vondel Translation Prize.

De Vondel Translation Prize is een tweejaarlijkse bekroning van de beste boekvertaling in het Engels van een Nederlandstalig letterkundig of cultuurhistorisch werk. De prijs is ingesteld door de Britse Society of Authors en wordt gefinancierd door het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het prijzengeld bedraagt 5.000 euro.

Meest gelezen